Bueno, solo han sido 30 minutos. Esto no está demasiado mal para una apertura.
حسنٌ، 30 دقيقة فقط، لا تعد .فترة جسيمةبالنسبة لليلة افتتاحيّة
Pasó media hora solamente. No está tan mal para una inauguración.
حسنٌ، 30 دقيقة فقط، لا تعد فترة جسيمةبالنسبة لليلة افتتاحيّة
Si bien es compresible que las Fuerzas de Defensa de Israel necesiten mantener una cierta reserva para llevar a cabo la retirada, esa incertidumbre entraña graves consecuencias para los palestinos.
وفي حين يبدو من المفهوم أن يحتـاج جيش الدفاع الإسرائيلي إلى عنصر المفاجأة لـيتمكن من تنفيذ الانسحاب، فإن نتائج هذا الغموض تـتـرتب عليها آثـار جسيمـةبالنسبة للفلسطينيين.
La explotación no transparente de dichos recursos se ha convertido en un asunto de suma importancia para la soberanía de nuestro país y ocasiona enormes pérdidas financieras para el fisco congoleño.
وقد أصبح استغلال هذه الموارد على نحو غير شفاف رهانا كبيرا بالنسبة لسيادة بلدنا كما تترتب عنه خسائر مالية جسيمةبالنسبة للخزينة الكونغولية.
He analizado la densidad de las partículas y he utilizado un cálculo de probabilidades y sugiere que el cadáver fue absorbido en este kilómetro cuadrado.
لذا عاينتُ نسبالجسيمات و إستخدمتُ جدول الإحتمالية و الذي يقترح أن الجثة
Ello no sólo sería un caso sin precedentes en el derecho internacional y en la práctica de las Naciones Unidas sino también un precedente peligroso que tendría graves consecuencias a largo plazo para el orden internacional en general.
فلن يشكل ذلك فقط حالة غير مسبوقة في القانون الدولي وفي ممارسة الأمم المتحدة، وإنما سابقة خطيرة تترتب عليها عواقب جسيمة طويلة الأجل بالنسبة للنظام الدولي بصفة عامة.
La responsabilidad por violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario se especifica en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional.
أما المساءلة بالنسبة للانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيرد نص بشأنها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
Por consiguiente, si bien el texto revisado no especifica qué delitos internacionales son imprescriptibles, se ha observado una tendencia general en la jurisprudencia internacional a reconocer cada vez más la importancia de esta doctrina no sólo para delitos internacionales como los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra sino también para violaciones graves de los derechos humanos como la tortura.
وفي حين أن النص المنقح لا يحدد، بالتالي، أي الجرائم الدولية لا تخضع للتقادم، فإن الاتجاه العام في فقه القانون الدولي يميل إلى الاعتراف بأهمية هذا المبدأ ليس فقط بالنسبة للجرائم الدولية مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وإنما أيضاً بالنسبة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مثل التعذيب.